Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

likely enough

  • 1 likely enough

       см. as likely as not

    Concise English-Russian phrasebook > likely enough

  • 2 as likely enough

       см. as likely as not

    Concise English-Russian phrasebook > as likely enough

  • 3 as likely as not

    (as likely as not (тж. likely enough))
    вполне вероятно, по всей вероятности, наверное

    ‘I ought to have got it up myself,’ murmured James, ‘he'll shake it as likely as not.’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’ part II, ch. IX) — - Мне надо бы самому сходить за бутылкой, - бормотал Джеймс. Ведь он ее непременно как следует тряхнет.

    ‘Likely enough she'll have brought a lady's-maid with her,’ said Mrs Gordon calmly. ‘And if she has I'll be quite glad. It'll take a lot off my shoulders.’ (C. Mackenzie, ‘Hunting the Fairies’, ch. 3) — - Вполне вероятно, что она возьмет с собой горничную, - спокойно сказала миссис Гордон. - Если возьмет, то у меня гора с плеч.

    Large English-Russian phrasebook > as likely as not

  • 4 as likely as not

       впoлнe вepoятнo, пo вceй вepoятнocти, нaвepнoe
        I ought to have got it [бутылкa] up myself, murmured James, he'll shake it as likely as not (J. Galsworthy). Likely enough she'll have brought a lady's maid with her, said Mrs Gordon calmly (C. Mackenzie)

    Concise English-Russian phrasebook > as likely as not

  • 5 infinitive

    [ɪn'fɪnɪtɪv]
    n
    USAGE:
    (1.) Инфинитив без частицы to употребляется: (а.) после всех модальных глаголов, кроме модальных глаголов to have, to be, ought; (b) после модальных конструкций have better, would rather, needn't, и глагола to dare; (c) после вопросительной конструкции с why, выражающей предположение о том, что что-либо бессмысленно, бесполезно или глупо: why go there? к чему (с какой стати) туда идти?; (d) после подлежащих, выраженных придаточным предложением, которое начинается с what и all: what he expected me yor do was ask him about it; all he had to do was open the door; (e) в конструкции сложного дополнения с глаголами чувств: to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch, to listen в форме активного залога (в форме пассивного залога со всеми этими глаголами инфинитив употребляется с частицей to: we saw him cross the street, ср., однако, he was seen to cross the street); (f) после глаголов to make и to let в конструкции Complex Object: let me think it over; (g) после глагола to help: help the old man cross the street. (2.) Инфинитив с частицей to употребляется: (а.) в конструкции Complex Object (smb to do smth) после глаголов to allow, to enable, to expect, to like, to mean, to prefer, to want: I expect him to come: (b) в конструкции с наречиями too и enough и последующим прилагательным: too high (for smb) to reach слишком высоко, чтобы кто-либо мог достать: easy enough to remember достаточно легко, чтобы запомнить. (3.) Инфинитив употребляется с рядом прилагательных, выражающих чувства, отношение к действию, степень качества или способ действия, таких как: able, afraid, anxious, ashamed, difficult, disappointed, eager, easy, fit, foolish, frightened, glad, likely, nice, pleasant, pleased, proper, proud, right, sad, silly, surprised, unable, willing, wrong: It's wrong to say so. (4.) Инфинит с частицей to употребляется после ряда существительных, таких как: ability, attempt, chance, desire, failure, inability, need, opportunity, unwillingness, willingness. (5.) Инфинитив с частицей to употребляется с рядом глаголов для выражения цели, образуя бессоюзное словосочетание в отличие от русского языка, где в этих случаях употребляется придаточное предложение: he came to discuss the plan он пришел для того, чтобы обсудить этот план. (6.) Инфинитив образует три комплекса: Complex Object, Complex Subject и For-Complex. Complex Object соответствует русским придаточным предложениям. Complex Object состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Complex Object употребляется после четырех групп глаголов: (а.) глаголов физического восприятия; (b) глаголов повеления, побуждения; (с) глаголов разрешения, запрещения; (d) глаголов желания, ожидания, умственной деятельности (см. таблицу): Types of Complex Object Типы конструкций сложных дополнений (а.) to see smb (smth) do smth; to hear smb (smth) do smth; to feel smb (smth) do smth; to notice smb (smth) do smth; to observe smb (smth) do smth; to watch smb (smth) do smth; (b) to have smb (smth) do smth; to make smb (smth) do smth; to let smb (smth) do smth; (c) to expect smb (smth) to do smth; to like smb (smth) to do smth; to mean smb (smth) to do smth; to prefer smb (smth) to do smth; to understand smb (smth) to do smth; to want smb (smth) to do smth; (d) to allow smb (smth) to do smth; to forbid smb (smth) to do smth; to order smb (smth) to do smth После глаголов групп (a.) и (b) инфинитив употребляется без частицы to: she didn't notice us come in она не заметила, как мы вошли; we watched him paint the fence мы наблюдали за тем, как он красил забор; the sound of his steps made me start звук его шагов заставил меня вздрогнуть. После глаголов групп (с) и (d) инфинитив употребляется с частицей to. Complex Subject состоит из существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и инфинитива с частицей to. В русском языке комплекс соответствует придаточному предложению, а его части - безличным главным предложениям: she was seen to leave the house видели, как (что) она выходила из дома; he was said to be a good swimmer говорили, что он хороший пловец. Глаголы в главном предложении, кроме глаголов to seem, to happen, to prove, to turn out, употребляются в пассивной форме (см. таблицу): Types of Complex Subject constructions Типы конструкций сложных предложений (a.) smb (smth) is (was, will be) allowed(believed, considered, expected, heard, known, said, seen, suppose) to do smth (to be done); (b) smb (smth) happens (happened, proves, proved, seems, seemed, turns out, turned out, is certain, is likely, is not likely, is unlikely, is sure) to do smth (to be done, to have done, to be doing) Например: he didn't seem to have noticed anything unusual казалось, что он ничего необычного не заметил/не замечает; the ring proved to have been stolen оказалось, что кольцо было украдено; the dog is not likely to have been stolen собаку вряд ли украли; he is sure to come if he promised он обязательно приедет, если он обещал. For-Complex состоит из предлога for, существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Местоимение или имя существительное является подлежащим инфинитива: it is easier for him to phone than to write ему легче позвонить, чем написать. For-Complex может выполнять в предложении разные функции, представленные в таблице ниже: Subject - It is bad for you to smoke so much. - Вам вредно так много курить.; It will be best for her to see a doctor. - Ей лучше всего показаться врачу. Object - He arranged for us to stay here for a week. - Он договорился о том, чтобы мы здесь пробыли неделю. Attribute - There is nothing for us to do here. - Нам здесь делать нечего. Adverbial modifier of result - It is too easy for anyone to do. - Это легко сделать кому угодно. Adverbial modifier of purpose - He stood aside for me to pass. - Он посторонился, чтобы я мог пройти.

    English-Russian combinatory dictionary > infinitive

  • 6 infinitive

    n инфинитив (1). Инфинитив без частицы to употребляется:
    a) после всех модальных глаголов, кроме модальных глаголов to have, to be, ought;
    b) после модальных конструкций have better, would rather, needn't, и глагола to dare;
    c) после вопросительной конструкции с why, выражающей предположение о том, что что-либо бессмысленно, бесполезно или глупо:

    Why go there? — К чему (с какой стати) туда идти?;

    d) после подлежащих, выраженных придаточным предложением, которое начинается с what и all:

    All he had to do was open the door;

    e) в конструкции сложного дополнения с глаголами чувств: to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch, to listen в форме активного залога (в форме пассивного залога со всеми этими глаголами инфинитив употребляется с частицей to:

    We saw him cross the street, ср., однако, Не was seen to cross the street);

    f) после глаголов to make и to let в конструкции Complex Object;
    (2). Инфинитив с частицей to употребляется:
    a) в конструкции Complex Object (smb to do smth ) после глаголов to allow, to enable, to expect, to like, to mean, to prefer, to want;
    b) в конструкции с наречиями too и enough и последующим прилагательным:

    too high (for smb) to reach — слишком высоко, чтобы кто-либо мог достать;

    easy enough to remember — достаточно легко, чтобы запомнить.

    (3). Инфинитив употребляется с рядом прилагательных, выражающих чувства, отношение к действию, степень качества или способ, таких как: able, afraid, anxious, ashamed, difficult, disappointed, eager, easy, fit, foolish, frightened, glad, likely, nice, pleasant, pleased, properly, proud, right, sad, silly, surprised, unable, willing, wrong. (4). Инфинитив употребляется после ряда существительных, таких как: ability, attempt, chance, desire, failure, inability, need, opportunity, unwillingness, willingness. (5). Инфинитив употребляется с рядом глаголов для выражения цели, образуя бессоюзное словосочетание в отличие от русского языка, где в этих случаях употребляется придаточное предложение:

    Не came to discuss the plan — Он пришел для того, чтобы обсудить этот план.

    (6). Инфинитив образует три комплекса: Complex Object, Complex Subject и For-Complex. Complex Object соответствует русским придаточным предложениям. Complex Object состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Complex Object употребляется после четырех групп глаголов: а) глаголов физического восприятия; b) глаголов повеления, побуждения; с) глаголов разрешения, запрещения; d) глаголов желания, ожидания, умственной деятельности (см. таблицу):
    a) to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch
    smb, smth
    do smth
    b) to have, to make, to let
    smb, smth
    do smth
    c) to expect, to like, to mean, to prefer, to understand, to want
    smb, smth
    to do smth
    d) to allow, to forbid, to order
    smb, smth
    to do smth
    После глаголов групп а) и b) инфинитив употребляется без частицы to:

    She didn't notice us come in — Она не заметила, как мы вошли.

    We watched him paint the fence — Мы наблюдали за тем, как он красил забор.

    The sound of his steps made me start — Звук его шагов заставил меня вздрогнуть.

    После глаголов групп с) и d) инфинитив употребляется с частицей to. Complex Subject состоит из существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и инфинитива с частицей to. В русское языке комплекс соответствует придаточному предложению, а его части — безличным главным предложениям:

    She was seen to leave the house — Видели, как (что) она выходила из дома.

    Не was said to be a good swimmer — Говорили, что он хороший пловец.

    Глаголы в главном предложении, кроме глаголов to seem, to happen, to prove, to turn out, употребляются в пассивной форме (см. таблицу). Таковы конструкции:

    Не didn't seem to have noticed anything unusual — Казалось, что он ничего необычного не заметил/замечает.

    The ring was proved to have been stolen — Оказалось, что кольцо было украдено.

    The dog is not likely to have been stolen — Собаку вряд ли украли.

    Не is sure to come if he promised — Он обязательно приедет, если он обещал.

    For-Complex состоит из предлога for, существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Местоимение или имя существительное является подлежащим инфинитива:

    It is easier for him to phone than to write — Ему легче позвонить, чем написать.

    For-Complex может выполнять в предложении разные функции, представленные в таблице ниже:   Subject

    It is bad for you to smoke so much. Вам вредно так много курить.

    It will be best for her to see a doctor. Ей лучше всего показаться врачу.

      Object

    He arranged for us to stay here for a week. Он договорился о том, чтобы мы здесь пробыли неделю.

    We didn't mean for you to go there alone. Мы не рассчитывали, что вы поедете туда один.

    He thinks it best for you to stay here. Он думал, тебе лучше остаться здесь.

      Attribute

    There is nothing for us to do here. Нам здесь делать нечего.

      Adverbial modifier of result

    It is too easy for anyone to do. Это легко сделать кому угодно.

      Adverbial modifier of purpose

    He stood aside for me to pass. Он посторонился, чтобы я мог пройти.

    English-Russian word troubles > infinitive

  • 7 tipping point

    •• * Из многочисленных примеров употребления этого вошедшего в последнее время в моду выражения приведу два:

    •• Peter D. Feaver, a professor of political science at Duke University and an expert on war and public opinion, said continued casualties could reach a “tipping point” at which the Bush administration loses the most important element in public support for the war: a belief that success is likely. <...> A single event that causes a large number of U.S. casualties, such as the 1983 bombing of the Marine barracks in Lebanon, could push the public toward the tipping point, said retired Marine Lt. Col. Gary D. Solis, the Marine Corps’ chief of oral history. (Washington Post)
    •• The situation in Iraq is fast approaching the tipping point. The terrorists know that if they can wreak enough havoc, kill enough Iraqis waiting in line to join their own police force, they can prevent the U.N. from coming up with a plan for elections and a stable transfer of U.S. authority to an Iraqi government. (New York Times)
    •• Происходит, видимо, от метафорического фразеологизма to tip the scales – надавить на чашу весов, изменить соотношение сил в чью-то пользу. Жаль, что это выражение отсутствует и в Новом БАРСе, и в ABBYY Lingvo. Tipping point, как кажется, восполняет отсутствие в английском языке метафорического слова, аналогичного русскому перелом ( переломный момент). Обычно в переводах это русское слово передается как turning point или watershed, но это все-таки другие метафоры, имеющие прямые соответствия в русском. Переводя на русский предложения с tipping point, можно, наверное, прибегнуть и к другой метафоре – критическая масса.

    English-Russian nonsystematic dictionary > tipping point

  • 8 feasible

    ˈfi:zəbl прил.
    1) реальный, выполнимый, осуществимый( о замысле, плане и т.п.) Syn: workable, executable, accomplishable, possible
    1., practicable
    2) подходящий, годный
    3) вероятный, возможный, правдоподобный( о предложении, проекте, истории, теории и т.п.) the only feasible theoryединственно возможное предположение Syn: likely
    1., probable
    1. осуществимый, выполнимый - * plan выполнимый план подходящий, годный - * for cultivation пригодный для обработки( о почве) - an explanation * enough вполне подходящее объяснение возможный, вероятный - * story правдоподобная история feasible возможный, вероятный, правдоподобный ~ выполнимый, осуществимый ~ выполнимый ~ годный ~ осуществимый ~ подходящий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > feasible

  • 9 sell

    1. гл.
    1)
    а) эк. продавать, реализовывать (отдавать товар, финансовый инструмент и т. п., другому лицу за определенную плату)

    to sell smth. at [for\] — продавать что-л. по (какой-л. цене)

    to sell through — продавать через, продавать с помощью

    to sell through retail store [outlet\] — продавать в розничной торговой точке

    to sell (smth.) at a discount/at a discount price — продавать (что-л.) со скидкой [с дисконтом\]

    to sell (smth.) at a premium/at a premium price — продавать (что-л.) с премией [с надбавкой, по более высокой цене\]

    Sell on quality, not price. — "Продавайте за счет качества, а не цены" (девиз американской фирмы "Джон Дир", выпускающей сельскохозяйственные машины)

    See:
    б) эк. продаваться, раскупаться, расходиться ( о товаре)

    But the owner of said automobile most likely realizes that if he/she does not drop the price the car will never sell. — Но владелец указанного автомобиля скорее всего осознает, что если он/она не снизит цену, то машина никогда не будет продана.

    в) эк. торговать, вести торговлю
    2)
    а) общ. внушать (какую-л. мысль); убеждать, уламывать
    б) эк. рекламировать, продвигать; популяризовать, расхваливать (какой-л. товар, кандидата на выборах и т. п.)

    All he needed to do was sell himself as the party leader with enough experience and integrity to do the job. — Все что ему было нужно сделать — это разрекламировать себя как лидера партии, обладающего достаточным опытом и честностью для выполнения этой работы.

    2. сущ.
    эк., разг. продажа, реализация; сбыт

    With the money that I received from the sell of the items I have traveled all over the land. — На средства, полученные от продажи этих предметов, я совершил кругосветное путешествие.

    See:

    * * *
    продавать, реализовывать: передавать финансовые инструменты, услугу или товар другому лицу в обмен на уплату оговоренной денежной суммы.
    * * *
    . передать монопольное владение ценными бумагами, или другими активами, в обмен на деньги или ценности; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .

    Англо-русский экономический словарь > sell

  • 10 break

    I [breɪk] 1. гл.; прош. вр. broke, прич. прош. вр. broken
    1)
    а) ломать, разбивать ( на части); разрушать

    He fell through the window, breaking the glass. — Он выпал из окна, разбив стекло.

    Once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again. — Если ты сломал печать на бутылке, то её уже не склеишь обратно.

    The police broke the door down. — Полицейские вышибли дверь.

    In spring the ice on the Great Lakes breaks up. — Весной лёд на Великих озёрах вскрывается.

    The men in the garage will break up the old cars for their parts. — Парни в гараже разберут старые машины на части.

    Syn:
    б) разламываться, разрушаться; разбиваться

    The plane broke into three pieces. — Самолёт разломился на три части.

    The only sound was the crackle of breaking ice. — Только и было слышно, как ломается лёд.

    The wing of the plane broke off in mid-air and the plane crashed. — У самолёта в воздухе отвалилось крыло, и он разбился.

    We had to break the door out to escape from the fire. — Нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня.

    I broke my leg skiing. — Катаясь на лыжах, я сломал ногу.

    Syn:
    3)
    а) ломать, повреждать, выводить из строя, приводить в негодность

    I broke my watch. — Я сломал часы.

    Syn:
    б) = break down ломаться, выходить из строя, переставать работать

    The TV set is broken again. — Телевизор снова сломался.

    The washing machine seems to have broken down again. — Стиральная машина, кажется, опять вышла из строя.

    Syn:
    4)
    а) нарушать (порядок, единообразие, непрерывность)

    A scream broke the silence. — Крик нарушил тишину.

    б) нарушать, преступать ( закон)

    We didn't know we were breaking the law. — А мы и не знали, что нарушаем закон.

    I hate to break my promise. — Я ненавижу нарушать обещания.

    Syn:
    5)
    а) = break out разразиться; начаться внезапно, бурно

    When the storm breaks, run for the house. — Когда начнётся гроза, бегите в дом.

    He resigned from his post as Bishop when the scandal broke. — Когда разразился скандал, он сам отказался от епископства.

    Fire broke out in the hospital last night. — Пожар вспыхнул в больнице вчера вечером.

    Syn:
    б) ( break (out) in(to)) внезапно начать делать (что-л.)

    The audience broke into applause. — Аудитория взорвалась аплодисментами.

    Mary broke into laughter. — Мэри расхохоталась.

    Her face broke into a smile. — Её лицо расплылось в улыбке.

    The men broke into a run. — Мужчины бросились бежать.

    As I grew more afraid, I broke into a cold sweat. — Мне стало ещё страшнее, я покрылся холодным по́том.

    Jane broke out in spots. — Джейн покрылась прыщиками.

    Syn:
    burst 2. 3)
    6) сделать бросок, рывок
    а) вламываться; вскрывать (что-л.)

    This box looks as if it's been broken into. — Кажется, эту коробку вскрывали.

    б) начинать тратить (деньги, сбережения)

    I shall have to break into my savings to pay for the holiday. — Мне придётся залезть в мои сбережения, чтобы оплатить отпуск.

    Syn:
    9)
    а) признавать недействительным, аннулировать в судебном порядке
    б) опровергнуть (что-л.); найти изъян (в чём-л.)

    The FBI broke his alibi. — ФБР доказало ложность его алиби.

    10) ( break over)
    а) разбиваться, перекатываться через (что-л.; обычно о воде)

    a dangerous stretch of water where the waves break over a submerged reef of rocks — опасная полоса воды, где волны перекатываются через подводные рифы

    б) разразиться над (кем-л.; о внезапном и сильном звуке)

    The young singer was pleasantly surprised when waves of cheering broke over her at the end of her performance. — Молодая певица была приятно удивлена, когда в конце концерта её приветствовали бурей оваций.

    11)
    а) прорывать, преодолевать; идти на прорыв; разрывать; пронизывать

    The stone broke the surface of the water. — Камень пронзил поверхность воды.

    б) прорываться; вскрываться ( о нарыве)

    to break jail, to break out of jail — убежать, вырваться из тюрьмы

    A cry broke from his lips. — Крик сорвался с его уст.

    to break new ground — открыть новое поле деятельности; быть новатором; сказать новое слово

    Newton broke new ground in science. — Ньютон сказал новое слово в науке.

    Lisa broke new ground for women. — Лиза открыла новое поле деятельности для женщин.

    13) временно прекращать; делать остановку, перерыв

    They broke for lunch. — У них перерыв на обед.

    14) = break off
    а) прекращать, прерывать ( переговоры)

    The union broke off negotiations and called a strike. — Профсоюзы прервали переговоры и призвали к забастовке.

    б) рвать, разрывать ( отношения)

    He was once a close adviser to Wales, but broke with him last year. — Когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад.

    Syn:
    15) тех. прерывать ( ток); размыкать ( электрическую цепь)

    Godfrey's voice broke and halted. — Голос Годфри прервался, и он замолчал.

    17) сломить (дух, волю)

    He never let his jailers break him. — Он не позволил тюремщикам сломить его.

    18) = break in
    а) дрессировать, укрощать; объезжать, приучать к поводьям ( о лошади)

    Mustangs must be broken before they can be ridden. — Прежде чем ездить на мустангах, их надо приучить к поводьям.

    When horses are about six months old, they have to be broken in. — Когда жеребятам исполняется полгода, их надо начинать объезжать.

    Syn:
    б) приучать (к чему-л.), дисциплинировать

    Two weeks in the new office should be enough to break you in. — Две недели на новом месте - и вы привыкнете к вашей работе.

    19)
    а) ( break of) избавлять, отучать ( от дурной привычки)

    The professor hoped to break the students of the habit of looking for easy answers. — Учитель надеялся отучить учеников от привычки искать простые ответы.

    Syn:
    б) ( break oneself of) избавляться, отучаться

    You must break yourself of the cigarette habit. — Ты должен избавиться от привычки курить.

    Syn:
    20) ослаблять, уменьшать

    The net broke the acrobat's fall. — Сеть уменьшила силу падения гимнаста.

    His arm broke the blow. — Его рука ослабила силу удара.

    Syn:
    take the force of, soften, diminish, cushion, weaken, lessen, lighten
    21) уменьшаться; рассеиваться, расступаться, расходиться (о тумане, облаках)
    22)
    а) сообщать, объявлять

    Then Louise broke the news that she was leaving me. — И тогда Луиза сказала мне, что уходит от меня.

    Syn:
    б) выпускать в свет, публиковать, передавать по радио или телевидению
    Syn:
    23) объяснить, найти решение, распутать; взломать (код, шифр)
    24) разг. разменивать ( деньги)
    25) нарушать ( стиль); разрознивать ( комплект)

    They broke a dining room set by buying a chair. — Они нарушили единый стиль, докупив к столовому гарнитуру ещё один стул.

    26)

    Paying for the house will just about break me. — Плата за дом практически разорит меня.

    Syn:
    Syn:
    28)
    а) приводить к внезапному понижению цены, объёма продаж

    News likely to break the market sharply. — Это сообщение, вероятно, приведёт к резкому понижению цен на рынке.

    29) превосходить, превышать; побить ( рекорд)

    Carl Lewis has broken the world record in the 100 metres. — Карл Льюис побил мировой рекорд в беге на сто метров.

    This winter broke the record for snowfall. — По количеству снега зима побила все рекорды.

    Syn:
    30) спорт. освободиться от захвата ( в боксе)
    32) текст. мять, трепать
    33) лингв. переходить в дифтонг
    - break back
    - break down
    - break in
    - break out
    - break through
    - break up
    ••

    to break bread — делить пищу, есть вместе (с кем-л.)

    to break into smb.'s time — отнять у кого-л. время

    - break even
    - break loose
    - break short
    2. сущ.
    1) ломание, раскалывание, разбивание

    We heard the break and saw the glass fall out of the window. — Мы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна.

    Syn:
    2) отверстие, дыра; пролом; трещина

    Water seeped through the break in the basement wall. — Вода просочилась через трещину в цоколе.

    Syn:
    3) бросок, рывок
    Syn:
    Syn:
    5) мед. перелом

    break of day / of morn — рассвет

    7) почка, побег

    Secure the plants well at the top break. — Укрепи хорошенько верхние побеги растений.

    8) перерыв, пауза, интервал; перемена ( в школе)

    Let's take a short break for lunch. — Давайте сделаем короткий перерыв на завтрак.

    Syn:
    10) муз. брейк (короткая сольная импровизационная вставка, прерывающая звучание ансамбля)
    11) разрыв, раскол ( отношений)

    to make a break with smb. — порвать с кем-л.

    14) разг. благоприятная возможность, счастливый случай, шанс; переломный / поворотный момент, прорыв

    lucky break — удача, счастливый случай

    big break — уникальный шанс, возможность, которую ни в коем случае нельзя упускать

    The actress's big break came when she substituted for the ailing star. — Поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звезду.

    Syn:
    stroke of luck, opportunity, chance, fortune, opening
    15) спорт.
    17) амер. внезапное падение цен
    18) амер.; разг.
    а) нарушение приличий; неуместное замечание
    б) обмолвка, ошибка, неправильный поступок
    Syn:
    19) отклонение от нормального развития, мутация
    20) спорт. прекращение боя при захвате ( в боксе)
    Syn:
    24) геол. разрыв; сдвиг; малый сброс
    Syn:
    25) хим. расслоение жидкости
    ••
    - give smb. a break II [breɪk] сущ.
    1) большая рама ( на двух или четырёх колесах), используемая для объездки молодых лошадей
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > break

  • 11 rather

    Англо-русский синонимический словарь > rather

  • 12 carry the can

    разг.
    отдуваться; ≈ быть козлом отпущения, расхлёбывать кашу [первонач. воен.; жарг.]

    The unions are bitter about being made to carry the can. They said that technical shortcomings in the industry could, even without the dispute, have led to power cuts this winter. — Тред-юнионы решительно протестуют против того, что консерваторы хотят сделать из них козла отпущения. Они утверждают, что технические дефекты в энергетической промышленности и без этого промышленного конфликта вызвали бы перебои в подаче электроэнергии этой зимой.

    He has enough political nous not to wish to carry the can for people like Aneurin Bevan. (Suppl) — Он опытный политик, и у него нет никакого желания нести ответственность за действия людей вроде Эньюрина Бивена.

    As soon as they realized that there was likely to be trouble, his companions deserted him and left him to carry the can. (EVI) — Как только спутники поняли, что возможны неприятности, они бросили его на произвол судьбы, предоставив ему самому расхлебывать кашу.

    Large English-Russian phrasebook > carry the can

  • 13 in relief

    (in (bold, full, high или sharp) relief)
    изображённый (очень) рельефно, выпукло, отчётливо

    There are some scenes, trivial enough very likely in themselves, that yet retain a peculiar power of standing out in sharp relief, as we cast our mind's eye down the long vista of our past. (H. R. Haggard, ‘The Witch's Head’, ch. XIV) — Бывают эпизоды очень заурядные сами по себе, но обладающие особым свойством ясно вставать в памяти, когда мысленно оглядываешься на далекое прошлое.

    ...when conditions take a turn for the worse, the basic antagonism between Monopoly and the People stands out in bold relief. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. X) —...когда положение ухудшается, коренной антагонизм между монополиями и народом проступает с особенной четкостью.

    He saw the tower in relief against the sky. — Он видел башню, четко вырисовывавшуюся на фоне неба.

    Large English-Russian phrasebook > in relief

  • 14 one's ace of trumps

    главный козырь, самый веский довод

    Brassbound: "...You, greenhorns, he is more likely to send you all to penal servitude if you are fools enough to give him the chance..." Redbrook: "Righto... That's the ace of trumps," (B. Shaw, ‘Captain Brassbound's Conversion’, act II) — Брассбаун: "...Вы, молокососы, он вас всех отправит на каторжные работы, если вы по глупости дадите ему для этого повод..." Редбрук: "Правильно... Это самый веский довод."

    ‘Tea-leaves!’ Aunt Milly snorted. ‘In the twentieth century!’ She brought out those last words like the ace of trumps. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. I) — - Гаданье на кофейной гуще, - фыркнула тетя Милли. - И это в двадцатом веке! Последние слова были сказаны тоном, не допускающим возражений.

    I will not play my ace of trumps yet. (EP) — Я еще не пустил в ход мой главный козырь.

    Large English-Russian phrasebook > one's ace of trumps

  • 15 one's mind's eye

    мысленный взор, духовное око [часть выражения in one's mind's eye; см. in one's mind's eye]

    Then my sole relief was to walk along the corridor... and allow my mind's eye to dwell on whatever bright visions rose before it... (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XII) — Тогда моим единственным утешением было ходить по коридору... и отдаваться внутреннему созерцанию тех ярких образов, которые теснились передо мной...

    There are some scenes, trivial enough very likely in themselves, that yet retain a peculiar power of standing out in sharp relief, as we cast our mind's eye down the lone vista of our past. (H. R. Haggard, ‘The Witch's Head’, vol. I, ch. XIV) — Бывают сцены вполне, быть может, обычные и все-таки ярко встающие в памяти, когда мы уносимся мыслями в далекое прошлое.

    With his mind's eye he looked into her comfortable room in Ogden Place, where he had spent several such delightful evenings... (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XV) — Он видел мысленным взором ее квартирку на Огден-Плейс, где он так чудесно провел несколько вечеров...

    Large English-Russian phrasebook > one's mind's eye

  • 16 wear and tear

       1) изнoc, изнaшивaниe; aмopтизaция
        A pair of shoes may have lasted her for five years, for the wear and tear that she took out ot them (Fr. Marryat). Her black skirt - well, perhaps the wear and tear of it wouldn't show if she kept behind the counter (J. Galsworthy)
       2) "изнoc", oбecцeнивaниe; пepeдpяги (чacтo the wear and tear of life)
        And there are not a hundred men in the world who can write a play good enough to stand daily wear and tear as long as a law must (G. B. Shaw). Claudio and Hero are less likely to survive what high court judges call the wear and tear of married life than the sparkier Benedict and Beatrice (The Guardian)

    Concise English-Russian phrasebook > wear and tear

См. также в других словарях:

  • likely — I. adjective (likelier; est) Etymology: Middle English, from Old English gelīclic fitting (from gelīc like) and Old Norse glīkligr, līkligr, from glīkr like; akin to Old English gelīc Date: 14th century 1. having a high probability of occurring… …   New Collegiate Dictionary

  • likely — Synonyms and related words: Junoesque, a propos, able, acceptable, ad rem, adapted, advantageous, advisable, agreeable, amply endowed, applicable, apposite, appropriate, apropos, apt, apt to, assumably, becoming, befitting, bent, bonny, braw,… …   Moby Thesaurus

  • likely — adj 1. probable, apt, liable, to be expected, odds on, in the cards; promising, hopeful, fair, in a fair way. 2. believable, credible, plausible, tenable, verisimilar; conceivable, imaginable, reasonable, colorable. 3. appropriate, apposite,… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • The World Is Not Enough (video game) — Infobox VG title = The World Is Not Enough caption = Nintendo 64 box art developer = Eurocom (N64) Black Ops (PS1) publisher = Electronic Arts designer = engine = released = collapsible list|title=Game Boy Color|vgrelease|NA=September… …   Wikipedia

  • Egypt — • Provides information on history, religion, and literature Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Egypt     Egypt     † …   Catholic encyclopedia

  • Anti-frogman techniques — are security methods developed to protect watercraft, ports and installations, and other sensitive resources both in or nearby vulnerable waterways from potential threats or intrusions by frogmen or other divers.Risks and threats to be defended… …   Wikipedia

  • Bach, Johann Sebastian — born March 21, 1685, Eisenach, Thuringia, Ernestine Saxon Duchies died July 28, 1750, Leipzig German composer. Born to a musical family, he became a superbly well rounded musician; from 1700 he held positions as singer, violinist, and organist.… …   Universalium

  • Yeti — Abominable Snowman redirects here. For other uses, see Abominable Snowman (disambiguation). For other uses of Yeti, see Yeti (disambiguation). Yeti (Abominable Snowman Migoi, Meh teh et al.) Purported Yeti scalp at …   Wikipedia

  • John Hampden — (c. 1595 ndash; 1643) was an English politician, the eldest son of William Hampden, of Hampden House, Great Hampden in Buckinghamshire, a descendant of a very ancient family of that county, said to have been established there before the Norman… …   Wikipedia

  • Psalms — • The Psalter, or Book of Psalms, is the first book of the Writings , i.e. of the third section of the printed Hebrew Bible of today. Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Psalms     Psalms …   Catholic encyclopedia

  • Rigveda — The Rigveda (Sanskrit sa. ऋग्वेद IAST|ṛgveda , a compound of IAST|ṛc praise, verse [derived from the root IAST|ṛc to praise , cf. Dhātupātha 28.19. Monier Williams translates a Veda of Praise or Hymn Veda ] and IAST|veda knowledge ) is an ancient …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»